Я сижу на Даунинг-Стрит, горит светильник.
Ни министров, ни супруги, ни стакана.
Вместо слабых мира этого и сильных
Лишь ритмичное биенье барабанов.
Ни министров, ни супруги, ни стакана.
Вместо слабых мира этого и сильных
Лишь ритмичное биенье барабанов.
Я думаю, это не просто так.
Ня, классно, но да.
А если по-английски?
Хотя, конечно, можно извернуться и называть его в конце строчек по имени:
Нынче ветрено. К концу подходит лето.
Скоро осень, все изменится в округе
Смена красок этих трогательней, Тета,
Чем нарядов перемена у супруги.
Люси тешит глаз гламурно, безыдейно:
Дальше танца не пойдешь, или разврата.
Сколь же радостней невинность Токлафейнов -
Ни объятья невозможны, ни утрата.
Ну значит это ещё одно подтверждение его уникальности - ни синонимов к нему нет, ни рифмы. Разве что в каком-нибудь немецком, но да.
*ушла топиться в лейке, но да*
Я тут мимо пробегал. Про Тету - прекрасно, просто прекрасно, спасибо. )